القاهرة - أ ش أ
فازت فريال غزول، أستاذ ورئيس قسم اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية في القاهرة، وجون فيرليندن، أستاذ البلاغة والكتابة في الجامعة نفسها، بجائزة جامعة أركانسس للترجمة باللغة العربية للعام 2013.
حصل غزول وفيرليندن على الجائزة لترجمتهما ديوان "مجنون ليلى" وأشعار مختارة للشاعر البحريني قاسم حداد.
وتدار الجائزة من خلال مركز الملك فهد لدراسات الشرق الأوسط، وبرعاية كلية جيه ويليام فولبرايت للأداب والعلوم في جامعة أركانسس. وتقوم دار نشر جامعة سيراكيوز بنشر العمل الفائز، وسيتقاسم المترجمان والشاعر قيمة الجائزة، وهي عشرة آلاف دولار.
عمل كل من غزول و فيرليندن سويا في الترجمة منذ العام 1995 وأثمر أول تعاون بينهما عن ترجمة "رباعية الفرح" للشاعر الراحل محمد عفيفي مطر والتي فازا عنها بجائزة أركانسس للعام 1997.
وترجما رواية "راما والتنين" لإدوار الخراط والتي فازت عام 1999 بجائزة نجيب محفوظ للرواية العربية التي تمنحها الجامعة الأمريكية بالقاهرة، وصدرت الرواية عن دار نشر الجامعة عام 2002.
كما قدما مجموعات من القصائد للشاعرين سعدي يوسف وقاسم حداد لمجلة "بانيبال"، الصادرة من لندن والمختصة بترجمة الأدب العربي إلى الإنجليزية.
تشغل فريال غزول، وهي عراقية، منصب رئيس تحرير مجلة "ألف"، التي تصدر عن الجامعة الأمريكية في القاهرة باللغات الإنجليزية، والعربية والفرنسية، أما فيرليندن فهو روائي وشاعر.
ويعد قاسم حداد، المولود عام 1948، من أشهر شعراء البحرين، وتميز بإعادة صياغة مجموعات أشعار مجنون ليلى وإنتاجه الغزير في قصيدة النثر.
كما حصل كل من غزول وفيرليندن على المنحة القومية للعلوم الإنسانية في الولايات المتحدة الأمريكية في عام 2010 لمشروع ترجمة عمل قاسم حداد.
أرسل تعليقك