القاهرة – مصر اليوم
صدر حديثا كتاب "سيميائيات السرد" للكاتب أ.ج. غريماس، عن المركز الثقافى العربى بالمغرب، من ترجمة عبد المجيد نواسى.
وتقدم الترجمة سيميائيات السرد من خلال ترجمة النصوص التي تتسم بالتمثيلية، حيث تقدم تصوراً شموليا للنظرية، يقف عند المفاصل المعرفية الآتية:
-الأصول المعرفية التي غذت هذه النظرية،لا سيما أنها تتميز بالتعدد والغنى، ذلك أنها تنهل من اللسانيات والمنطق والأنثروبولوجيا والدراسات الفلكلورية والعلوم البحثة وغيرها من الحقول.
- الأسس النظرية التى يمثلها الجهاز المفاهيمى الذى صاغته السيميائيات من خلال نماذجها.
-كما قدمنا إلى جانب هذه النصوص النظرية دراسات تحليلية تبرِز مدى إجرائية هذه المفاهيم في علاقتها بالخطابات التي تناولتها.
وقد راعينا في اختيار هذه النصوص معايير التمثيلية ودينامية النظرية، حيث انصب الاهتمام على ترجمة الأعمال المرجعية بالنسبة إلى المفاهيم المركزية التي سيُبنى عليها جسد النظرية، وخاصة النحو السردي الذى ينظم كل المستويات التى يتمفصل حولها النموذج.
إن اختيار النصوص المترجمة لايرمي إلى رسم تطور النظرية بصيغة أفقية وحسب، ولكن ارتكز الاختيار على تقديمها في بعدها الدينامى، أى فى تطورها من الاقتراحات الرئيسة الأولى التي صاغها أ.ج.غريماس في كتاب"علم الدلالة البنيوي" (1966)، إلى الاقتراحات التي غطت مستويات المسار التوليدى فى جانب التركيب السردى و الخطابى (السيميوطيقا: المعجم المعقلن، 1979).
كما تعد هذه الرؤية أيضاً الموجه الرئيس لاختيار الدراسات التحليلية، فقد تعددت مابين الدراسات التي تناولت الحكاية الشعبية إلى النص السردي المتمثل فى القصة القصيرة إلى مظهر خطابى من مظاهر الخطابات الاستهوائية.
أرسل تعليقك