مؤتمر "أبوظبي الدولي السابع للترجمة"

تنظم دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي مؤتمر "أبوظبي الدولي السابع للترجمة" يومي 26 و27 نوفمبر/تشرين الثاني الجاري، في المجمّع الثقافي تحت شعار "كلمة إلى العالم". ويشهد المؤتمر سلسلة من ورش العمل، التي تسلّط الضوء على أهمية اللغة العربية والتعريف بجوهر الثقافة العربية.

ويدير المخرج عماد إرنست في 26 نوفمبر/تشرين الثاني أولى ورشات عمل المؤتمر التي تحمل عنوان "الدراما ومهارات الترجمة المصوّرة - الكوميك والأفلام والتلفزيون"، يناقش خلالها التحدّيات التي تواجه ترجمة أنواع محددة من الوسائط، إلى جانب انعقاد ورشة عمل ثانية بعنوان "هل يمكن للروبوت أن يحلّ مكان المترجم؟" والتي يُديرها محمد السعدي، ليقدم من خلالها لمحة عامة عن الترجمة الآلية، واستكشاف ما إذا كان بوسع برامج الترجمة تحسين الترجمة الأدبية.

وفي 27 نوفمبر/تشرين الثاني تدير ريا عبدالعال ورشة عمل بعنوان "تحديات ترجمة كتب الأطفال واليافعين"، التي تسلّط الضوء فيها على أفضل طرق الترجمة لصالح القرّاء الأطفال واليافعين، ومن ثم تُعقد ورشة عمل ثانية بعنوان "البرامج الأكاديمية في تدريس الترجمة من وإلى العربية"، تديرها الدكتورة بثينة خالدي حول نظريات الترجمة وتنمية مهارات اللغة.

يذكر أن دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي تدعم حركة الترجمة من خلال مشروع "كلمة" للترجمة، الذي أُطلق في عام 2007 بهدف ترجمة الكتب من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية وتشجيع القراءة في الإمارات والمنطقة، والذي استطاع حتى اليوم ترجمة أبرز العناوين في مختلف المجالات من 18 لغة عالمية.

وقد يهمك أيضًا:

دائرة الثقافة والسياحة في أبوظبي تكشف عن لوحة "سلفاتور مُندي"

دائرة الثقافة والسياحة في أبو ظبي تعلن اقتناء لوحة الفنان الإيطالي دافنشي