القاهرة – مصر اليوم
نشرت أستاذ ورئيس قسم اللغة الإنجليزية والأدب المقارن بالجامعة الأمريكية بالقاهرة الدكتورة فريال غازول، وجون فيرليندن أستاذ البلاغة والكتابة بالجامعة، ترجمة ديوان "مجنون ليلى" وأشعار مختارة للشاعر البحريني قاسم حداد.
يجمع هذا العمل، الذي نشرته دار نشر جامعة سيراكيوز، أهم أعمال حداد وأكثر قصائده تأثيرًا خلال 40 عامًا من الإبداع، وحصل كل من "غازول" و"فيرليندن" على جائزة جامعة أركانسس للترجمة بالغة العربية لعام 2013 لعملهما المتميز في هذه الترجمة.
حظي حداد، بالتقدير الدولي لإعادة صياغته لقصيدة "مجنون ليلى" وإنتاجه الغزير من القصائد القصيرة وتجاربه مع الشعر الحر، كما حصل غازول وفيرليندن على المنحة القومية للعلوم الإنسانية بالولايات المتحدة الأمريكية عام 2011 لمشروع ترجمة عمل قاسم حداد.
عمل غازول وفيرليندن، سويًا كفريق عمل للترجمة منذ عام 1995، وأثمر أول تعاون بينهما عن ترجمة "رباعية الفرح" للشاعر محمد عفيفي مطر، والتي فازا عنها بجائزة أركانسس لعام 1997، منذ حصولهما على تلك الجائزة، وترجما رواية "راما والتنين" لإدوارد الخراط، والتي فازت بجائزة نجيب محفوظ للرواية العربية عام 1999، التي تمنحها الجامعة الأمريكية بالقاهرة، وصدرت الرواية عن دار نشر الجامعة عام 2002.
كما قدَّما مجموعات من القصائد للشاعرين سعدي يوسف وقاسم حداد لمجلة "بانيبال"، الصادرة من لندن والمختصة بترجمة الأدب العربي للإنجليزية.